Nyt ne ovat menneet muuttamaan
tarjousmaksalaatikonkin! Eikö niille mikään ole enää pyhää?
Kun joulukuussa ruokin
koiraystävääni, rasiassa oli neljäsataa grammaa. Kun olis taas tarpeen
koiranmuona, rasiassa onkin enää 350 grammaa. (Anteeksi kaikki ostomaksalaatikon
ystävät, mutta ruokin sillä vain kylään tulevaa koiraa. Itse en suurin
surminkaan suuhuni laittaisi, paitsi tietenkin äärimmäisessä hädässä.)
Maksalaatikon kohtelusta närkästyneenä
tarkistin joutessani muutkin valmisruokahyllyt ja huomasin, että suurin osa 400
gramman pakkauksista oli kutistunut kokoon 350.
Samoin oli käynyt eräälle
täytetylle tuorepastalle, jota usein ostan. Kusetus siis jatkuu ja hintojen korotukset ajoitettiin sopivasti alvin noston yhteyteen.
Mutta minun piti kirjoittaa
kirjoittamisesta. Siitä, että kieli köyhtyy.
Olen nykyisin käännöskirjoja
lukiessani törmännyt jonkun kerran siihen, että kielestä on tullut aivan liian suoraviivaista
ja ”oikeakielistä” ja ihmetellyt syytä siihen. Sama ilmiö on ollut jo jonkin
aikaa näkyvissä myös kotimaisessa kirjallisuudessa. Kieliopillisuus
rules ja mehevät ilmaisut ovat
kadonneet. Kirjoitetaan "kirjakieltä!"
Olen kirjoittanut novelleja ja
opiskelutehtäviä Officen wordilla ja sen perusasetuksilla. Se on joskus
huomautellut punaisella, jos olen kirjoittanut sanan väärin. Kun joudun
julkaisemisen vuoksi muuttamaan kaikki tekstini käsikirjoitusformaattiin, kieli
muuttuu.
Novellin tai romaanin perustana
on aina hyvä tarina oivaltavine käänteineen, mutta mausteena ja jopa värinä on itse
kieli. Kirjoittajan ääni!
Käsikirjoitusformaatti
huomauttelee sanojen järjestyksestä ja mäkättää kaiken aikaa kieliopista. Käskee
lyhentämään niitä ihanan pitkiä virkkeitä joita mieluusti viljelen ilman pilkkuja ja kehottaa
röyhkeästi välillä tarkistamaan sopiiko käyttämäni sana kirjoittamani tarinani tyyliin.
Ja niin löysin syyllisen!
Epäilen, että Officen käsikirjoitusohjelma saattaa joskus olla syyllinen siihen, että toiset tekstit
maistuvat silkalta paperilta eikä niissä ole mitään omintakeista itse tarinan
lisäksi.
Ja että hyväkin tarina vesittyy, kun sitä ei väritetä sanajärjestystä
muuttamalla ja/tai rajoja auki repimällä.
Jokaisella kirjoittajalla on oma
kirjoittajan äänensä. Opiskeluryhmässäni on kuusitoista ja Proosareiden ryhmässä kymmenen erilaista
kirjoittajan ääntä.
Kummassakin ryhmässä on yhteistä se, että annetusta teemasta tai sanasta
syntyy täysin erilainen ja erilaiselta maistuva kirjoittajansa mukainen teksti.
Miksi ne äänet joskus katoavat ja muuttuvat paperiksi? Miksi ne muuttuvat kieliopillisesti
oikein kirjoitetuiksi, mutta kieleltään köyhiksi?
Minulle on sanottu, että minulla
on tarinankertojan ääni. Pidän siitä. Ja pidän siitä kiinni, sanoipa käsikirjoitusohjelma asiasta mitä hyvänsä. Kaiken ei todellakaan tarvitse maistua samalta.
Kusetusta täs kohtaa on se, että
kone kuvittelee päättävänsä puolestani käytänkö sanaa mie tai minä. Ja
kirjoitanko esim, - Ulkona on lumimyrsky, sanoi alakerran mamma. Vai niin, että
xx xxx– , alakerran mamma sanoi. Käytän sumeilematta omaa sanajärjestystäni ja
päätän itse mikä on soljuvaa kieltä missäkin kohtaa.
- Ai? Sitten kukaan ei julkaise
tekstejäni? Vai?
- Eisevväliä, julkaisen itse!
Teksti ja kuvat: AnnaY
Kyllä raskassoutuiset imperfektit ja muut klassiset monimutkaisuudet ovat eri runollista kieltä kuin joku kuivettunut preesens, mutta suuntaus on menossa tähän, hyvin yksinkertaiseen ilmaisuun?
VastaaPoistaMielestäni vaihtelu virkistää olipa kyseessä sitten kirjoittelu, kusetus tai vaikka maksalaatikko, jota en kyllä syö kenenkään valmistamana, mutta muistelen kyllä ajokoira Röllin isäntineen tykänneen kovasti tästä kaupallisestakin valmisteesta:)
Niin mustissisko. Yksinkertainen on usein kaunista, mutta siinä on se vaara, että jos yksinkertaistaa liikaa, tekee väritöntä.
PoistaEeppinen kerrontaa edellyttää, MINUN MIELESTÄNI, värikästä kieltä, ettei siitä tule tylsä!
Testaa se Office käsis ohjelma siten, että:
VastaaPoistaKirjoita koko teksti ilman isoja alkukirjaimia, pilkkuja, pisteitä, kaksoispisteitä, lainausmerkkejä, kysymys- ja huutomerkkejä.
Laita kuitenkin tekstin loppuun aakkoset isoilla kirjaimilla ja kaikki nuo välimerkit.
Sitten laita terveiset Mrs Officelle, jotta voi valita niistä merkeistä sopivivimmat ja sijoittaa ne mieleenseensä paikaan.
Pedrohyvä. Mie testaan sen helv.. tuota jonnekin muualle. Tai sitten en, vaan väitän vastaan ja painan ohita-nappia! Kiitti neuvosta(?)
PoistaKukapa se helpompi uhri olisi kuin asiakas. Olen perunasta pitävä ja ostan myös valmisruokia, kun ne tulevat monesti halvemmaksi kuin itse tekemät. Valta ja vastuu kulkevat aina käsi kädessä, josta olen eri mieltä.
VastaaPoistaNiin Ripsis, ajoituksen ne osaavat kans. Joka tapauksessa hinnat muuttuivat alvin johdosta. Siihen oli helppo viskoa muutakin muutosta. Kiireiset hmiset katsovat vain pakkauksen hinnan - jos katsovat sitäkään.
PoistaHulluja nuo jotkut "ohjelmat".
VastaaPoistaJouduin aikoinaan kirjoittamaan jonkin verran ns. liikekirjeitä. Koneessani oli päällä automaattinen tekstin korjaus ja minä hyväkäs luotin siihen.
Minulla on aina ollut tapana kirjeeni alkuun laittaa yhteystietoni (nimi, osoite, puhelin) ja niinpä olin kirjoittanut nämä monenkin kirjeeni alkuun.
Tosin puhelimen sijasta olin kirjoittanut "kännykkä".
Useampia kirjeitä olin jo ehtinyt maailmalle laittaa, kun tulin kerran lukeneeksi tekstini aivan alusta alkaen.
Ja kauhukseni huomasin, että tuo tekstiohjelmani ei tuntenutkaan sanaa "kännykkä" vaan oli sen ilman lupaani muuttanut muotoon "kännissä".
Ei tuosta kukaan kirjeen vastaanottajista kuitenkaan mitään maininnut, mutta uskon kuitenkin maailmalla olleen iloisia ilmeitä!
TK, hauska juttu, vaikka ei se varmaan silloin naurattanut. Sen olen oppinut jo työssä paljon kirjoittaneena, että luen ja luen, ennenkuin annan eteenpäin. Silti jää virheitä joskus.
PoistaMä saisin varmaan lopullisen hepulin jos kirjoittaisin kertomasi kaltaisella ohjelmalla. Kirjoitan tämmöisellä joka ei huomauttele vaikka kirjoittaisin mitä.
VastaaPoistaKyllä mieki saan hepuleita, varsinkin nyt kun Proosareiden antologiaan tulevien novellien pitäisi pian olla valmiina.
PoistaTyöpaikalla olen joskus ihmetellyt, kun kielenkääntäjät muuttavat oikein kirjoitetun tekstin toisenlaiseksi. Miksi valitaan aina paras sana, muut samansisältöiset sanat kuolevat pois, ellei niitä saa käyttää. Ihan kuten aina söisi fruti-di-mare-pizzan, vaikka on monenlaisia pizzoja tarjoilla!
VastaaPoistaLisäksi olen epävarma sanajärjestyksestä, kun kirjoitan suomenkielisiä lauseita. Kielenkääntäjät aina muuttavat järjestyksen. Ruotsin kielessä sanajärjestys vaikuttaa itse kertomuksen sisältöön!
Uskon, että kaksikielisillä ongelma on suurempi. Minulla olisi varmasti samanlainen ruotsinkielen suhteen, jos osaisin sitä.
PoistaOivalsit juuri sen mitä tarkoitin. Pitsoja niinkuin samaa tarkoittavia sanojakin on monenlaisia, miksi siis valita aina sama!
Kiitos ajatuksestasi.
Älä usko kielentarkastusta. Sehän on vain yksi mielipide tekstin sisältöön - ja on kaiken lisäksi kone. :)
VastaaPoistaMukava kirjoitus - taas kerran.
Kiitos orvokki, en uskokaan! Ja kiitos kehuista, ilahduttaa suuresti.
Poista